一、纸芯空气滤清器使用维护三题(论文文献综述)
张璐[1](2019)在《汽车售后服务操作文本翻译实践报告》文中进行了进一步梳理本文是一篇关于汽车售后服务操作文本的汉译英翻译实践报告,其翻译文本包含了汽车售后服务手册及各类售后服务通函。售后服务操作文本的翻译需要大量专业翻译与信息型文本翻译相结合,此类文本有助于人们正常使用产品和正确了解产品。由于涉及相关专业领域的知识及表述,这类文本翻译往往具有一定的难度。功能对等理论即翻译时不求文字表面的死板对应,而是在翻译时达到两种语言上的功能对等。从汽车售后服务操作文本翻译的功能性和目的性来看,这一理论适用于此类文本的翻译。因此本报告将以功能对等理论为指导,结合具体例子,旨在探讨汽车售后服务操作文本翻译中的难点及解决措施。译者首先对翻译项目的背景及研究该项目翻译的重要性进行了简要的介绍,对译前源语文本的语言特色进行了认真的分析,作为科技类文本,其主要特点为陈述客观、准确、语言规范、逻辑性强及专业术语性强。接着在案例分析中,译者通过结合翻译中的实际例子,分析翻译时出现的困难并探索有效的解决方法。针对词语层面出现的专业术语及半科技词汇的翻译、词性转换的困难,译者通过查询语料库,采取构词法、名词专业化处理、结合语境进行词性转换的方法,达到词汇对等的效果;针对句子层面出现的译文具有易读性、语态转换及长难句的处理的问题,译者利用增译缩译法、主动被动转化及拆译逆译的翻译技巧进行化解,从而实现句子功能对等。最后,通过翻译实践,译者总结了汽车售后服务操作文本的翻译技巧及从中获取的经验,更深刻地理解了功能对等在翻译实践中的指导作用,由此在今后的翻译实践中能够更熟练地将理论与实践应用相结合。
李明诚[2](2005)在《纸芯空气滤清器使用维护三问》文中指出空气滤清器是发动机吸入空气的过滤装置,它对于减少气门气缸、活塞和活塞环等机件的磨损,延长发动机的使用寿命以及消除发动机的进气噪声等,都具有重要的作用。 怎样判断空气滤清器滤芯脏污或者堵塞? 当空气滤清器的管道或者滤芯被尘垢堵塞后,由于进气量严重不足,发动机会出现以下故障现象:连续踩踏加速踏板时发动机响声发闷、加速反应迟缓、运转
戴勇新,李明诚[3](2003)在《纸芯空气滤清器使用维护三题》文中提出
胡耀萍,徐晓莉[4](2003)在《纸芯空气滤清器使用维护三题》文中认为
二、纸芯空气滤清器使用维护三题(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、纸芯空气滤清器使用维护三题(论文提纲范文)
(1)汽车售后服务操作文本翻译实践报告(论文提纲范文)
Acknowledgements |
Abstract |
摘要 |
Introduction |
Chapter One Project Description |
1.1 Background of the Project |
1.2 Significance of the Report |
Chapter Two Translation Process |
2.1 Translation Preparation |
2.1.1 Collection of Abbreviation |
2.1.2 Collection of Parallel Text |
2.1.3 Analysis of Source Text |
2.2 Translation Tools and Resources |
2.3 Self-proofreading |
Chapter Three Difficulties and Solutions |
3.1 Difficulties in Translation |
3.1.1 Terminologies and Semi-technical Terms |
3.1.2 Conversion of Parts of Speech |
3.1.3 Legibility of Translation |
3.1.4 Sentence Voice |
3.1.5 Complex Sentence |
3.2 Solutions Based on Functional Equivalence Theory |
3.2.1 Guidance of Translation Theory |
3.2.2 Introduction to Functional Equivalence Theory |
3.2.3 Application of Theory in Translation |
3.3 Solutions to the Difficulties |
3.3.1 Word Formation and Specialization |
3.3.2 Context Dependence |
3.3.3 Methods of Addition and Omission |
3.3.4 Conversion of Active and Passive Voice |
3.3.5 Methods of Division and Inversion |
Chapter Four Assessment |
4.1 Self-assessment |
4.2 Overall-assessment |
Conclusion |
Bibliography |
攻读学位期间取得学术成果 |
Appendix |
四、纸芯空气滤清器使用维护三题(论文参考文献)
- [1]汽车售后服务操作文本翻译实践报告[D]. 张璐. 成都理工大学, 2019(02)
- [2]纸芯空气滤清器使用维护三问[J]. 李明诚. 汽车运用, 2005(02)
- [3]纸芯空气滤清器使用维护三题[J]. 戴勇新,李明诚. 南方农机, 2003(06)
- [4]纸芯空气滤清器使用维护三题[J]. 胡耀萍,徐晓莉. 农机使用与维修, 2003(06)